![]()
|
|
|
|
Google
Dictionaries
for Pocket PC (in English) |
Har man brug for et godt tekstbehandlingsprogram til russisk, så bør man prøver Hieroglyph. Endelig er der flere opdateringer på netOversætter! I denne omgang er der to danske programmer: BasisOrdbog - ny dansk-fransk og fransk-dansk ordbog, som kan bruges sammen med et tekstbehandlingsprogram. "BasisOrdbog er ikke og kan ikke være en konkurrent til de store, elektroniske ordbøger, men kan derimod være et pædagogisk og fleksibelt værktøj til opbyggelse af sproglig bevidsthed." Pro-soft har udviklet PS Translator 1.0 - et gratis oversættelsesprogram, som oversætter fra engelsk og grønlandsk til dansk. Excalibur - det bedste stavekontrolprogram til Mac - har nået til version 3.0. netOversætter har modtaget følgende brev: Vi tillader os at orientere om det computerstøttede gloseværktøj, gtPlus. Programmet er udviklet af gbc*design, og lektor Lone Ambjørn, Handelshøjskolen i Århus. gtPlus er især velegnet til de højere undervisningsniveauers sprogstuderende, der er i stand til at arbejde selvstændigt og ud fra individuelle behov med oparbejdelse af deres fremmedsproglige ordforråd. Hovedkriterierne for udvikling af programmet har således været autonom læring og differentiering Yderligere information på http://gbc.design.homepage.dk Med venlig hilsen Georg Beyer Clausen & Lone Ambjørn Det er spændende med et dansk sprogværktøj. Vi har kun et spørgsmål: Hvor er Macintosh-versionen? Cleverlearn giver gratis Clicktionary - et engelsk-tysk ordbogsprogram, som ligner Babylon til forveksling. Hos GY.com finder man en meget omfattende liste over sproglig software. Mange af disse programmer kan bestilles direkte fra deres web-site. Virtual Network Computing er et spændende projekt, der kan ændre den måde oversættere arbejder på. Ved hjælp af et lille program (VNC Viewer) kan man se og styre en computer via Internettet. Fra sin computer kan man fx lave rettelser i et tekst-dokument, som ligger på en computer i en anden by. Der findes versioner til Mac, Windows og UNIX. Programmet er ganske gratis. CATMT er en forholdsvis ny eGroup (en slags nyhedsgruppe, bare i "web-format"), hvis emner er computer-aided translation og machine translation. Hos eGroups kan man også finde et stor antal andre grupper om oversættelse. Følgende er et brev fra Janus Sandsgaard: Sagen er, at jeg i forbindelse for min udtalte interesse for polsk er faldet over en serie interaktive sproglektioner på polsk, russisk, engelsk m.v. Hertil kommer diverse former for grammatikinstruktører, opslagsværker, illustrationer og tale (ikke mac-in-talk"!), samt en (lettere "mekanisk") dims, der oversætter hele klumper af - som en slags glosenoter til øvebrug. Som en ekstra bonus er der inkluderet en slags lektions-writer, så man selv kan generere lektioner og berige verden med dem. Det hele er det udviklet af en polak - til Macintosh! Jeg har ikke haft så meget tid til at kigge på programmerne endnu, men jeg har købt et eksemplar af "Polish for all", idet jeg har fået mod på at lære sprog igen. Selvom det er mig ganske umuligt at bedømme kvaliteten af programmets udtale, ordvalg m.v. forekommer det mig at være et godt og prisværdigt produkt - som i hverfald har været med til at holde live i mine ideer om at lære et sprog. Jeg har tilbage til min ganske spæde undgom været meget optaget af østeuropa og Rusland - og nu har jeg så lyst til at "erobre sproget"; måske flytte til Polen... Yderligere informationer (om program-pakken!): http://users.netmatters.co.uk/dandaforbes/
Tak for tippet! SDLX tilbyder deres version af Tranlation Memory.
Man kan downloade en demo-version af SDLX (6,6 Mb). Uniscape er en ny portal for oversættere, som byder på mange interessante ting, bl. a. en database over oversættelsesbureauer og oversættere. TransBot er et genialt oversættelsessystem, som kan oversætte tekster og web-sider. Det geniale er, at TransBot kan lave en linked version af en web-side, hvor hvert ord har en link til dets oversættelse. Det er lidt svært at forklare, men nemt at fatte, når man har set hvordan det fungerer. TransBot oversætter mellem engelsk, fransk, spansk og tysk. Voycabulary (ja, VOYcabulary) er et lignende system, men det bruger frit tilgængelige ordbøger og kan oversætte mellem lang flere sprog end TransBot. Oversætterens bedste ven - Corel WordPerfect 3.5 til Mac er nu gratis! Det kan downloades fra Corels web-site. Filen er på ca. 24 Mb, så det kan tage tid til at downloade den. Men programmet er absolut umagen værd. Man kan også downloade en friskbagt version af Copernic 99 - et lille program (Mac og PC), der giver mulighed for at søge Internettet. Summer Institute of Linguistics har en hel del af sproglige programmer både til Macintosh og PC. TRADOS Tech Talk er en web-site, hvor brugerne af Trados Translator's Workbench kan finde svarer på mange spørgsmål. Hos ETS kan man downloade en demo-version af Polyglossum - et af de mest velkendte russiske ordbogsprogrammer. Demo-versionen indeholder engelsk/russisk/engelsk, tysk/russisk/tysk/ og finsk/russisk/finsk ordbøger. Translator tips er en ny web-site for oversættere. Sådan beskrives den: This site is here to enhance and improve the lives of translators and those who would like to be translators. The slogan says it all really - helping translators do better business. Freebudget er et simpelt program, som tæller ord/linier/tegn i teksten. Det er perfekt for oversættere, som får betaling for oversatte ord. Berlitz giver gratis Trans Web Express - et værktøj for lokalisering af HTML-filer. Hos IBM Translation Family web-site finder man 60 dages prøveversion af IBM TranslationManager og andre spændende ting. Hos Bell Laboratories kan man lege med deres Text-to-Speech projekt. Afslapning er en vigtig del af oversættelsesarbejde. netOversætter har i lang tid forsøgt at finde et spil, der kunne bruges til at lave arbejdetspauser lidt mere undeholdende og meningsfulde. Sokoban er en lille (kun 162 Kb!) Macintosh-perle, som dækker fuldstændigt netOversætters pausebehov. Det er et meget enkelt spil, som kan køre på næsten alle Macintosh'er. Man kan selv lave ekstra-niveauer, og selve spillet er gratis! Hvis man vil gøre sit oversættelsesarbejde til et leg, så skal man skynde sig og downloade Sokoban til Macintosh eller PC. Lost in the Translation Software af Bob Sallivan. Machine Translation - the Next generation af Jeff Moads. Machine translation: An Introductory Guide af Doug Arnold og andre. Først var der AltaVista Translation, bagefter - InterTran. Nu er der endnu et oversættelsesystem - TranscendRT, som oversætter tekster og web-sider til og fra engelsk, tysk, spansk, italiensk og fransk. Det påstås, at engine bag dette oversættelsessystem er den hurtigste i verden. Linguatec er et tysk firma bag Personal Translator - et engelsk/tysk oversættelsesprogram og PT 2000 Office Plus - et translation memory program. Hos Language Engineering Corporation kan man downloade prøveverioner af LogoVista - et engelsk/japansk oversættelsesprogram. Det fås både til Mac og PC. Hvis man vil søge Internet på en mere effektiv måde, så bør man læse netOversætters AltaVista guide (i PDF-format). Søndagsavisen fra 9. maj 1999 har en interessant artikel, der handler om The Brain - et nyt program, som gør det muligt at præsentere informationer på en hel anderledes måde end fx en regneark, eller et databaseprogram. Eftersom oversættelsesprocessen baseres på oversætterens sproglige og metasproglige viden, kunne The Brain være et godt værktøj til at præsentere og beskrive sådan viden på en mere effektiv og adækvat måde. Sagen skal undersøges nærmere... Man kan læse mere om programmet og downloade en prøveversion hos Natrificial. Flokken bag netOversætter er blevet større. Vi byder velkommen Malene Piil. Læs hendes oversættelse af Power Translator Tutorial (i PDF-format). netOversætter proudly presents... InterTran oversættelse direkte fra vores web-site! Tak til flinke Translation Experts' folk. Arsenal har udgivet Socrat Personal - en shareware version af dets oversættelsesprogram. Man kan bruge Socrat On-line til at oversætte fra russisk til engelsk og omvendt. Demo-version af Socrat 98 kan downloades. Babylon er et gratis ordbogsprogram til PC (fås til fransk, tysk, spansk, japansk), der kan bruges til on-csreen oversættelse. Det er et af de bedste sprogprogrammer netOversætter har set og prøvet! På Oxford Universitets ftp-site ligger ordlister til mange forskellige sprog (bl. a. dansk, russisk, tysk, fransk, svensk). Ordlisterne kan fx bruges til at lave ordbøger eller de kan importeres til stavekontrolprogrammer. Hos The Institute for Language, Speech and Hearing finder man projekt Moby. Det indeholder:
Hos Cognitive Technologies man kan downloade OCR-software til Mac og PC, der kan bruges til både kyrillisk og latin. Multext er et dybt videnskabligt projekt: Multext encompasses a series of projects whose goals are to develop standards and specifications for the encoding and processing of linguistic corpora, and to develop tools, corpora and linguistic resources embodying these standards. Multext is developing tools, corpora, and linguistic resources for a wide variety of languages, including Bambara, Bulgarian, Catalan, Czech, Dutch, English, Estonian, French, German, Hungarian, Italian, Kikongo, Occitan, Romanian, Slovenian, Spanish, Swedish and Swahili. All Multext results are made freely and publicly available for non-commercial, non-military purposes. Hos Atril kan man downloade Déjà Vu - an industrial strength, yet user friendly, powerful and customizable CAT (Computer Aided Translation) system. WordWeb er en imponerende gratis ordbog/synonymordbog til PC. The LINGUIST List er en omfattende liste over sprogsoftware. World of Reading er et sted, hvor man kan finde sprogsoftware til ca. 50 sprog med beskrivelser og bestillingsmuligheder. Roger Chriss har skrevet 15 artikler (på engelsk) om oversættelse og oversætterer.
Artiklerne (i tekst-format) kan downloades her. WordNet er et af de mest spændende sproglige projekter. WordNet® is an on-line lexical reference system whose design is inspired by current psycholinguistic theories of human lexical memory. English nouns, verbs, adjectives and adverbs are organized into synonym sets, each representing one underlying lexical concept. Different relations link the synonym sets. WordNet kan fås til PC, Mac og UNIX (Linux). Sourcecoden kan også downloades (WordNet er skrevet i Tcl/Tk), så man kan lege programmøren. Translation Experts har udgivet Language Tutor - et lille program til Mac, som hjælper at lære nye ord. Vil du have en italiensk-, fransk-, spansk- eller tysk-engelsk ordbog? Så tjek Internet Dictionary Project. En god nyhed til oversættere, der bruger Macintosh. Nisus har lige udgivet Nisus Compact - en gratis (og kompakt) version version af deres tekstbehandlingsprogram. Download Nisus Compact. iCab er en meget hurtig og lille (~900 kB!) web-browser til Macintosh. Sentius giver gratis deres RichLink Author for Macintosh - et fantastisk værktøj, der giver mulighed at lave flersproglige dokumenter og publicere dem på WWW. Hvert ord i dokumentet kan indeholde links til oversættelser, definitioner, kommentarer, billeder osv. RichLink dokumentet kan ses i en browser både på Macintosh og PC. Word Translator er nu i version 2.8.5. og Le Franglophile er opdateret til version 1.1. Ellers skete der ikke ret meget. Juleudgave Som en lille juleoverræskelse giver netOversætter en bunke links. Glædelig Jul allesammen! Intoduction to Machine Translation: An Online Tutorial - en letfordøjelig introduktion til et meget kompliceret emne. Good Language Software har masse af demo-versioner af deres sprogprogrammer. WinBabel.Com giver gratis et oversættelsesprogram WinBabel 4.1, der oversætter fra og til russisk, spansk, fransk, italiensk, engelsk og mange flere sprog. Web-siten er på spansk. Language Master 98 og PARS er til dem, der arbejder med russisk og ukrainsk. Heisoft tilbyder REVERSO - et tysk/fransk oversættelsesprogram. Web-siten er på tysk. Hos Translingo kan man downloade en prøve-version af TranslinGO! PLUS - et japansk/engelsk oversættelsesprogram. Transcend er også i julehumør og giver en prøve-version af deres oversættelsesprogram. Læs netOversætters artikel FileMaker Pro for oversættere. Vi forsøger at gøre vores bedste med opdateringer af netOversætter i december. Men alle ved, at julefrokoster, gløgg, julegaver og Jul (forhåbentlig med masse af sne) kan virke meget distraherende :) The Language Hub er et sted, hvor man kan finde næsten alt, som har noget med oversættelse at gøre: ordbøger, programmer, links og meget mere. Language Dictionaries and translators er et lignende sted med endnu flere links. Word Translator til Mac fås nu på en CD-ROM, der indeholder dansk, russisk, engelsk, italiensk, fransk, tysk og mange andre sprog (120.000 ord hver). CD-ROM'en kan bestilles on-line og koster 69 dollars. En god julegave til oversætteren. PROMT's Online Translator er et on-line russisk-engelsk-russisk oversættelsessystem. Systemet er godt nok, men meeeget laaangsomt. LE Journal er et on-line blad om computer-teknologi i oversættelse. A Web of On-line Dictionaries har fået en ny adresse og den er blevet endnu større og bedre. Et udmærket gratis stavekontrolprogram til Mac med et lidt patetisk navn Excalibur 2.6 er lige udkommet. Der findes forskellige supplerende ordbøger til Excalibur, bl. a. italiensk, fransk, norsk og tysk. Excalibur er også LaTeX aware (hvad det så end betyder). Download Excalibur 2.6. netOversætter har fundet den perfekte on-line ordbog! Den hedder EURODICAUTOM. LANTRA-L er en mailing list, som er et must for alle oversættere. For at abonnere på den skal man sende en e-mail til følgende adresse: listserv@segate.sunet.se. I selve brevet skal der stå subscribe LANTRA-L. LANTRA-L er en såkaldt high-volume mailing list. Det betyder, at man får et par hundrede beskeder om dagen! netOversætters artikel Tekstbehandlingsværktøj. Vælg dit våben (i PDF-format) handler om forskellige tekstbehandlingsprogrammer til Mac. Apropos japansk. Zafir 2.1 et meget simpelt Macintosh-tekstbehadlingsprogam, men til gengæld gør det muligt at skrive japansk, kinesisk og koreansk uden at installere et tilsvarende Apple Language Kit (som er faktisk ret dyrt). Translation, Theory and Technology er en web-site dedikeret oversættelse. Hos TTT kan man downloade en TMX resource package, der beskrives på følgende måde:
Hvis det lyder for kedeligt, så prøv det her! 20/10/98 HanMac Word-J 2.0.4 er et udmærket tekstbehandlingsprogram til Macintosh. Her er dets beskrivelse fra DOWNLOAD.COM: HanMac Word-J is a full-featured Macintosh word processor that handles English and Japanese if you have KanjiTalk installed. HanMac Word-J supports character spacing and scaling in 1/1000 of measurement unit. It features multiple noncontiguous text selection and find and replace functions. It even supports frames such as text box, picture box, graphic, memo, and table. You can drag and drop within a document, between documents, as well as to and from the desktop. AltaVista Translation er en god oversættelsesmaskine, men absolut ikke den eneste. InterTran fra Translation Experts tilbyder et lignende oversættelsessytem, der kan arbejde med langt flere sprog (bl.a. russisk, dansk, græsk osv). Men man bør bruge det med omtanke. Fx, den danske sætning Ingen ved, hvor katten er blev oversat til engelsk Neither against, how cat am. Vi skal ikke være bange for at blive arbejdsløse i nær fremtid. Nisus Writer 4.1.6 er nu gratis. Nisus Writer er et udmærket tekstbehandlingsprogram, som er i stand til at håndtere forskellige sprog. PC FORMAT nr. 87 er i salg nu. Det indeholder en bonus CD-ROM med fire oversættelsesprogrammer fra Globalink. Til lidt over hundrede er det et røverkøb. Dagens menu: Le Franglophile 1.02: en fransk-engelsk ordbog, der indeholder 100,000 ord. DUDEN on-line: Duden, der er on-line ZERES: indtil videre den bedste tysk ordbog, der kan oversætter fra og til tysk, fransk og engelsk. Der kan man også downloade ZERESTRANS makroer til Word (kun til PC). Plus netOversætters bibliografi side er blevet opdateret. En god nyhed til dem, der arbejder med fransk. Hos BCDL kan man hente Sans-Faute/Grammaire: et gratis grammatik og stavekontrol program. Download Sans-Faute/Grammaire. SpellTools 1.3.3 er udgivet. Et udmærket gratis stykke værktøj til Macintosh, der arbejder med alle programmer. Læs mere om SpellTools. Download SpellTools 1.3.3. Til alle dem, der beskæftiger sig med oversættelse vil jeg varmt anbefale Dictionary of Translation Studies. Her er en kort beskrivelse af ordbogen: The Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme, Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and given a clear and informative definition. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. All entries provide suggestions for further reading, and an extensive bibliography is included at the end. Jeg vil varmt anbefale at læse en højst underholdende og lærerig artikel om Noah Webster og hans ordbog hos History House. Spelling, Shmelling er også værd at læse. LOGOS har en masse interessant materiale til oversættere, bl. a. en stor ordbog, Wordtheque, ressourcer og meget mere. Mens hos TRADOS kan man hente demo-versioner af Translator's Workbench (PC), der beskrives som "the professional translation memory tool" og MultiTerm ordbog (PC) - "the electronic dictionary publishing software that allows you to compile and distribute online dictionaries in your organization or to commercially publish terminological data." CONTEXT er endnu en god engelsk-russisk-engelsk ordbog til både PC og Macintosh. Man kan læse mere om den på Informatics site enten på engelsk eller på russisk. Man kan endda hente en demo-version, dog kun til PC. Og kig forbi Smart Link Corp., som tilbyder forskellige sprogprogrammer både til Macintosh og PC samt demo-versioner. Skønt netOversætter er en Mac-orienteret site, kan jeg ikke undgå at pege på et interessant shareware-program til PC. Det hedder Tolken97 og kommer fra Sverige. Der er en tekstbehandler, en ordbog og en oversætter i ét program. Det kan arbejde med engelsk, svensk, tysk, norsk, dansk og spansk. Selv om det påstås, at Tolken97 kan oversætte fra og til de ovennævnte sprog, er der ingen grund til at sælge sine ordbøger. Programmet laver nemlig en ord-for-ord oversættelse og har det femårige barns ordforråd. Til gengæld kan man selv tilføje flere ord, andre sprog og lave "sprogdatabase". Ydermere kan programmet konvertere Mac-filer til PC-format og har alle nødvendige tekstbehandlings funktioner. Læs mere om Tolken97 og hent det på www.algonet.se/~hagsten Kan man arbejde med oversættelse uden at bruge et godt tekstbehandlings program? Det kan man, men det er en tvivlsom fornøjelse. Så er der to gode nyheder til Macintosh brugere. Mit favorit program Nisus Writer er lige blevet opdateret til version 5.1.3. En 60 dages prøveversion kan downloades på Nisus Software site. Hvis man synes, at Nisus Writer er lidt for tungt, så kan man prøve Mariner Writer LITE 1.0, et nybagt shareware tekstbehandlings program, som er lynhurtigt og kun kræver 1.5 Mb RAM. Programmet kan downloades på Mariner soft site. Cecilia Falks hjemmeside er en uundværlig kilde til alle, som beskæftiger sig med oversættelse. Besøg Translation Experts website. Her kan man hente forskellige ordbøger både til Macintosh og PC. 16/05/98 Download Macintosh CE skrifttyper til polsk, serbo-kroatisk, tjekisk osv. |